יום שישי, 29 במרץ 2013

שקיעת הידע הכללי


"שמעת שאברמוביץ' זכה במאה אלף דולר בקזינו בוגאס?"
"שמעתי, בטח שמעתי. אלא שלא היה זה אברמוביץ' אלא רובינשטיין, לא בוגאס אלא בשיקגו, לא בקזינו אלא בפוקר, לא מאה אלף אלא אלפיים דולר, ולא הרוויח אלא הפסיד"

אז משהו כזה.

שנים כבר שאני מצטט את מאמרו של אותו סנאטור אמריקאי משנות השלושים: "אין אדם יכול להיות בשני מקומות בו זמנית, אלא אם כן הוא ציפור", מצטט כפי שנתקלתי בו באיזה ספר.

אלא שכאשר מצטטים דבר במרחבי הרשת העולמית, נתקפים בחרדה. מה באמת מקור המשפט? שמא שיבשתיהו? אולי בכלל הומצא על ידי מחבר אותו הספר, וייחוסו הוא פרי של אמריקנופוביה או שנאת סנאט? פתאום נעשה לא נוח לשלוף מן הארעי כאשר מי שיקרא אותן מחובר בו בזמן למאגר הידע האנושי.

אז הלכתי לבדוק אצל דודה ויקי. ומסתבר שנכון, הדברים נאמרו. אבל לא על ידי סנאטור אלא על ידי חבר פרלמנט, לא אמריקאי אלא אירי, לא בשנות השלושים אלא בשנות התשעים של המאה השמונה-עשרה, ולא כמעשה-מירי-רגב גרידא אלא כציטוט של מחזה קומי מאותה התקופה.

אז הגרסא שלי טובה יותר, כן. האם אוכל להמשיך לצטט ממנה באותה החופשיות, בלי לחוש במדקרות מצפוני? מסופקני. יותר מדי יש בי מן היקה.

הו, אינטרנט. איזה מן פיגוע בלב התרבות הנך.

אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה